Nie Pawlo, to nie był żart. Z angielskim nie mam problemów (z anglikiem sie dogaduje), ale nie władam nim tak biegle żeby przetłumaczyć sobie popularnonaukową cegiełkę.
Wężosławie, jak znasz angielski na tyle by porozumieć się z Anglikiem to z pewnością spokojnie przeczytasz tą ksiązkę. To nie jest literatura piękną, tylko zwarta pozycja a krótkimi opisami, prawie równoważnikami zdań. Jakbyś się uparł to ze słownikiem przetłumaczyś też nieźle z języka którego wcale nie znasz, jeśli by ci zależało. Moja koleżanka jest tłumaczem. Ale słownictwa herpetologicznego nie zna, zresztą podobnie jak inni przedstawiciele jej zawodu. Za przetłumaczenie ksiązki zapłaciłbyś cenę nowego samochodu. Zresztą mamy na Forum co najmniej jednego profesjonalnego tłumacza...
Wężosławie nie znam angielskiego biegle, szczerze mowiac z nagola mam 3, a wszystkie książki przeczytane w języku nagielskim jakos udaje mi sie przeczytac, fakt ze bez slownika nie da rady ale satysfakcja ogromna i bez niepotrzebnych wydatków, pozatym nie wiem czy takie przetwarzanie jest zgodne z prawem autorskim? Zresztą najlepiej wytłumaczyła to Joanna
i bez niepotrzebnych wydatków, pozatym nie wiem czy takie przetwarzanie jest zgodne z prawem autorskim?
Jest zgodne z prawem o ile tłumaczenie nie zostanie jakoś opublikowane. Upublicznienie jest sednem sprawy.
Pawlo napisał/a:
Co do ceny to jestem w trakcie finalizacji zakupu 25,81$ + 10$ wysyłka, zobaczymy czy dotrze i w jakim stanie
Mam nadzieję Pawlo że kupujesz poprawioną wersję wydaną przez Princeton University Press a nie starą wydaną przez Collinsa, bo różnice są ogromne. Ta druga jest przestarzała.
Wężosławie, jak znasz angielski na tyle by porozumieć się z Anglikiem to z pewnością spokojnie przeczytasz tą ksiązkę. To nie jest literatura piękną, tylko zwarta pozycja a krótkimi opisami, prawie równoważnikami zdań.
No to chyba, że tak.
www.pwn.pl jest tam takie coś TRANSLATICA. Może sie przydać do tłumaczenia krótkich tekstów.
Pawlo napisał/a:
pozatym nie wiem czy takie przetwarzanie jest zgodne z prawem autorskim?
Eeee kopiowanie płyt CD nie jest zgodne z prawem i wszyscy to robią
_________________ Proszę nie podawać na forum dokładnej lokalizacji stanowisk Gniewosza Plamistego i Węża Eskulapa, ze względu na ich ochronę !!!
www.pwn.pl jest tam takie coś TRANSLATICA. Może sie przydać do tłumaczenia krótkich tekstów.
Ja sobie chwalę słownik PWN ang-pol , pol-ang na komputer. Szuka się kilka razy szybciej niż w słowniku książkowym, ale części znaczeń tu nie ma (niedokładnie redaktorzy to zrobili). No i z nazwami geograficznymi to już w ogóle porażka.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Możesz załączać pliki na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum